En gammal riddare har dött och lämnat tre söner, Oliver, den äldste får ärva godset, men försummar sina bröder. Speciellt försummar han den hetsige Orlando som har mycket av sin far i sig. När Orlando gör uppror beslutar sig Oliver för att döda honom. Han utmanar landets skickligaste brottare att ge sig i kast med brodern. Det är under brottningsmatchen som Orlando möter Rosalind för första gången. Rosalind befinner sig i ungefär samma situation som Orlando. Hennes far har förvisats från hovet, kvar finns Rosalind och furstens egen dotter Celia. Rosalind och Celia är oskiljaktliga och när tvingar Rosalind i landsflykt, följer Celia med. Rosalind klär ut sig till en pojke och i den drömska Ardennerskogen möter hon Orlando igen....
Detta är en kärlek och förväxlingskomedi. Intrigen är en aning rörig, vilket gör det svårt att hänga med. Speciellt gäller detta då karaktärerna förändras när de rör sig i den magiska Ardennerskogen. Här blir den elaka snäll, den fula vacker, den dumma smart. Jag tyckte dock att pjäsen var härlig att läsa, replikskiftena fulla med liv och mångbottnade. För att helt ta till sig pjäsen krävs viss kunskap om den engelska texten. Turligt nog har Göran Eriksson som översatte denna pjäs tillfogat en mängd kommentarer till varje scen. Detta gjorde det lättare att förstå pjäsen, och vissa replikskiften blev mycket roligare. "Som ni vill ha det" är dock ingen djup pjäs, om man jämför med Shakespears övriga. Och av den orsaken föll den mig inte riktigt i smaken. Den höjer sig över medelmåttet, men får ingen fyra.