Ordet lagom finns inte bara i Sverige. Det har heller inget att göra med vikingar som dricker mjöd ”laget om” att göra. Och att eskimåerna har så många fler ord för snö, stämmer det? eller att engelska är ett så mycket rikare språk än svenska, som är så litet och fattigt? Och att vi lånar ord från andra språk, från engelskan och från olika invandrarspråk, är det verkligen ett hot mot vårt eget språk?
Det cirkulerar en mängd olika seglivade myter om språk som har väldigt lite med verkligheten att göra. Lingvisten Mikael Parkvall tar ner oss på jorden med både humor och sakkunskap i denna på samma gång roande och bildande bok.
Utdrag ur boken:
Det visar sig, när svenskar tillfrågas, att de flesta tror att muminmamman Tove Janssons modersmål var finska, och att böckerna om Mumintrollen är skrivna på detta språk. I själva verket är de översatta till finska; det är den svenskspråkiga versionen som är originalet, även om Tove Jansson var finländare.
I samma enkät som detta om Mumintrollen framkom, visade det sig att den vanligaste uppfattningen om finlandssvenska (bland svenskar) är att det skulle vara svenska med (kraftig) finsk brytning. Många trodde också att det var någon form av finsk-svenskt blandspråk, och endast en sjundedel av de vuxna informanterna visste vad finlandssvenska egentligen var – alltså en svensk dialekt som råkar talas utanför Sveriges gränser.